
Potser us sembli una mica presumptuós afirmar que no em penedeixo de res, com diu el títol d’aquest blog. No penedir-me de res no vol dir que no sigui crític amb els errors comesos. Tant sols vol dir que sempre he actuat a fi de bé.
L’estimada Edith Piaf us ho explicarà millor que jo. Us deixo la traducció de la seva inoblidable “Je ne regrette rien”:
“No, res en absolut
No, no em penedeixo de res
Ni del bé que em van fer
Ni del mal
Tot això m’és igual
No, res en absolut
No, no em penedeixo de res
Està pagat, escombrat, oblidat
No m’importa el passat
Amb els meus records
Vaig encendre el foc
Les meves penes, els meus plaers
Ja no els necessito
He escombrat els amors
Amb els seus trèmolos
Esborrats per sempre
Començo de zero
No, res en absolut
No, no em penedeixo de res
Ni del bé que em van fer
Ni del mal
Tot això m’és igual
No, res en absolut
No, no em penedeixo de res
Perquè la meva vida
Perquè les meves alegries
Avui
Comencen amb tu”
Aquí la lletra en francès:
Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Ni le bien qu’on m’a fait
Ni le mal
Tout ça m’est bien égal
Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
C’est payé, balayé, oublié
Je me fous du passé
Avec mes souvenirs
J’ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n’ai plus besoin d’eux
Balayé les amours
Avec leurs trémolos
Balayé pour toujours
Je repars à zéro
Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Ni le bien qu’on m’a fait
Ni le mal
Tout ça m’est bien égal
Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Car ma vie
Car mes joies
Aujourd’hui
Ça commence avec toi
Per escoltar-la podeu clicar aquí: